TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:56:51 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二冊 No. 118《佛說鴦掘摩經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị sách No. 118《Phật thuyết ương quật ma Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供/張文明大德二校,維習安大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung /trương văn minh Đại Đức nhị giáo ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 118 佛說鴦掘摩經 # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 118 Phật thuyết ương quật ma Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 118 (No. 99(1077), No. 100(16), No.   No. 118 (No. 99(1077), No. 100(16), No.   125(38.6), Nos. 119-120)   125(38.6), Nos. 119-120) 佛說鴦掘摩經 Phật thuyết ương quật ma Kinh     西晉月氏國三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị quốc Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 聞如是。一時佛遊舍衛國祇樹給孤獨園。 Văn như thị 。nhất thời Phật du Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 與大比丘五百眾俱。舍衛城中有異梵志。 dữ Đại Tỳ-kheo ngũ bách chúng câu 。Xá-vệ thành trung hữu dị Phạm-chí 。 博綜三經無所疑滯。具暢五典所問即對。 bác tống tam Kinh vô sở nghi trệ 。cụ sướng ngũ điển sở vấn tức đối 。 精生講肆莫不稟仰。國老諮諏群儒宗焉。 tinh sanh giảng tứ mạc bất bẩm ngưỡng 。quốc lão ti tưu quần nho tông yên 。 門徒濟濟有五百人。上首弟子名鴦掘摩(晉曰指鬘)。 môn đồ tế tế hữu ngũ bách nhân 。thượng thủ đệ-tử danh ương quật ma (tấn viết Chỉ man )。 儀幹剛猛力超壯士。手能接飛走先奔馬。 nghi cán cương mãnh lực siêu tráng sĩ 。thủ năng tiếp phi tẩu tiên bôn mã 。 聰慧才辯志性和雅。安詳敏達一無疑礙。 thông tuệ tài biện chí tánh hòa nhã 。an tường mẫn đạt nhất vô nghi ngại 。 色像第一師所嘉異。室主欽敬候夫出處。 sắc tượng đệ nhất sư sở gia dị 。thất chủ khâm kính hậu phu xuất xứ/xử 。 往造指鬘而謂之曰。觀爾顏彩有堂堂之容。 vãng tạo Chỉ man nhi vị chi viết 。quán nhĩ nhan thải hữu đường đường chi dung 。 推步年齒相覺不殊。寧可同歡接所娛乎。 thôi bộ niên xỉ tướng giác bất thù 。ninh khả đồng hoan tiếp sở ngu hồ 。 指鬘聞之慞惶怖懼。毛衣起竪跪而答曰。夫人比母師則當父。 Chỉ man văn chi 慞hoàng bố/phố cụ 。mao y khởi thọ quỵ nhi đáp viết 。phu nhân bỉ mẫu sư tức đương phụ 。 猥垂斯教儀不敢許。心所不甘甚非法也。 ổi thùy tư giáo nghi bất cảm hứa 。tâm sở bất cam thậm phi pháp dã 。 師婦又曰。飢者與食渴給水漿有何非法。 sư phụ hựu viết 。cơ giả dữ thực/tự khát cấp thủy tương hữu hà phi pháp 。 寒施溫衣熱惠清涼有何非法。 hàn thí ôn y nhiệt huệ thanh lương hữu hà phi pháp 。 裸露復之危厄救之有何非法。指鬘答曰。 lỏa lộ phục chi nguy ách cứu chi hữu hà phi pháp 。Chỉ man đáp viết 。 赴趣患急寬濟窮頓實無非法。夫人母也。師之所重。 phó thú hoạn cấp khoan tế cùng đốn thật vô phi pháp 。phu nhân mẫu dã 。sư chi sở trọng 。 隨婬著色慢犯非宜。如蛇蝘體服毒褒。 tùy dâm trước/trứ sắc mạn phạm phi nghi 。như xà yển thể phục độc bao 。 師室聞之即懷愧恨。歸自總滅裂衣裳。 sư thất văn chi tức hoài quý hận 。quy tự tổng diệt liệt y thường 。 欝金黃面佯愁委臥。時夫行還。問曰。何故有何不善。 uất kim hoàng diện dương sầu ủy ngọa 。thời phu hạnh/hành/hàng hoàn 。vấn viết 。hà cố hữu hà bất thiện 。 誰相嬲觸。室人譖曰。君常所歎聰慧弟子。 thùy tướng điểu xúc 。thất nhân trấm viết 。quân thường sở thán thông tuệ đệ-tử 。 柔仁貞潔履行無闕。君旦不在來見牽掣。 nhu nhân trinh khiết lý hạnh/hành/hàng vô khuyết 。quân đán bất tại lai kiến khiên xế 。 欲肆逆慢妾不順從。而被陵侮摧捽委頓。 dục tứ nghịch mạn thiếp bất thuận tùng 。nhi bị lăng vũ tồi tốt ủy đốn 。 是以受辱不能自起。師聞悵然意懷盛怒。 thị dĩ thọ/thụ nhục bất năng tự khởi 。sư văn trướng nhiên ý hoài thịnh nộ 。 欲加楚罰掠治姦暴。慮之雄霸非力所伏。 dục gia sở phạt lược trì gian bạo 。lự chi hùng phách phi lực sở phục 。 退欲靜默深惟不道。穢染閨閤上下失序。 thoái dục tĩnh mặc thâm duy bất đạo 。uế nhiễm khuê cáp thượng hạ thất tự 。 進退沈吟將如之何。乃咿悒歎曰。當微改常倒教而教。 tiến/tấn thoái trầm ngâm tướng như chi hà 。nãi y ấp thán viết 。đương vi cải thường đảo giáo nhi giáo 。 教使殺人限至于百。各貫一指以鬘其額。 giáo sử sát nhân hạn chí vu bách 。các quán nhất chỉ dĩ man kỳ ngạch 。 殺人之罪罪莫大焉。不加楚酷必就辜戮。 sát nhân chi tội tội mạc Đại yên 。bất gia sở khốc tất tựu cô lục 。 現受危沒沒墮地獄。不可釋置縱使滋甚也。 hiện thọ nguy một một đọa địa ngục 。bất khả thích trí túng sử tư thậm dã 。 於是師命指鬘而告曰。卿之聰慧所學周密。 ư thị sư mạng Chỉ man nhi cáo viết 。khanh chi thông tuệ sở học châu mật 。 升堂入室精生無首。唯之一藝未施行耳。 thăng đường nhập thất tinh sanh vô thủ 。duy chi nhất nghệ vị thí hạnh/hành/hàng nhĩ 。 指鬘進曰。願聞所告。師曰。 Chỉ man tiến/tấn viết 。nguyện văn sở cáo 。sư viết 。 欲速成者宜執利劍。晨於四衢躬殺百人。 dục tốc thành giả nghi chấp lợi kiếm 。Thần ư tứ cù cung sát bách nhân 。 人取一指以為傅飾。至于日中使百指滿。設勤奉遵。 nhân thủ nhất chỉ dĩ vi/vì/vị phó sức 。chí vu nhật trung sử bách chỉ mãn 。thiết cần phụng tuân 。 則道德備矣。便以劒授。指鬘受劍聞告愕懼。 tức đạo đức bị hĩ 。tiện dĩ 劒thọ/thụ 。Chỉ man thọ/thụ kiếm văn cáo ngạc cụ 。 心懷愁慼。設違教旨非孝弟子。 tâm hoài sầu Thích 。thiết vi giáo chỉ phi hiếu đệ-tử 。 順而行之畏陷失理。奉劍而退垂淚言曰。淨修梵行則梵志法。 thuận nhi hạnh/hành/hàng chi úy hãm thất lý 。phụng kiếm nhi thoái thùy lệ ngôn viết 。tịnh tu phạm hạnh tức Phạm-chí Pháp 。 孝養父母則梵志法。修為眾善則梵志法。 hiếu dưỡng phụ mẫu tức Phạm-chí Pháp 。tu vi/vì/vị chúng thiện tức Phạm-chí Pháp 。 不邪正歸則梵志法。柔和仁惠則梵志法。 bất tà chánh quy tức Phạm-chí Pháp 。nhu hòa nhân huệ tức Phạm-chí Pháp 。 弘慈四等則梵志。法得五神通則梵志法。 hoằng từ tứ đẳng tức Phạm-chí 。Pháp đắc ngũ thần thông tức Phạm-chí Pháp 。 超上梵天則梵志法。今暴伐殺非法失理。 siêu thượng phạm thiên tức Phạm-chí Pháp 。kim bạo phạt sát phi pháp thất lý 。 躊躇懊惱當如之何。即詣前樹四衢路側。 trù trù áo não đương như chi hà 。tức nghệ tiền thụ/thọ tứ cù lộ trắc 。 悲怒激憤惡鬼助禍。耗亂其心瞋目噴吒。 bi nộ kích phẫn ác quỷ trợ họa 。háo loạn kỳ tâm sân mục phún trá 。 四顧遠視如鬼師子。如虎狼獸跳騰馳踊。 tứ cố viễn thị như quỷ sư tử 。như hổ lang thú khiêu đằng trì dũng/dõng 。 色貌可畏行者四集。悉當趣城即奮長劍多所殺害。 sắc mạo khả úy hành giả tứ tập 。tất đương thú thành tức phấn trường/trưởng kiếm đa sở sát hại 。 莫不迸怖值無遺脫。去來往返而無覺者。 mạc bất bỉnh bố/phố trị vô di thoát 。khứ lai vãng phản nhi vô giác giả 。 無數之眾稱怨悲叫。入趣王宮告有逆賊。 vô số chi chúng xưng oán bi khiếu 。nhập thú vương cung cáo hữu nghịch tặc 。 遮截要路害人不少。唯願天王。為民除患。 già tiệt yếu lộ hại nhân bất thiểu 。duy nguyện Thiên Vương 。vi/vì/vị dân trừ hoạn 。 時諸比丘入城分衛見諸告者。恐怖如是。 thời chư Tỳ-kheo nhập thành phần vệ kiến chư cáo giả 。khủng bố như thị 。 分衛還出飯食畢訖。往詣佛所稽首足下白世尊曰。 phần vệ hoàn xuất phạn thực tất cật 。vãng nghệ Phật sở khể thủ túc hạ bạch Thế Tôn viết 。 見國人眾詣王宮門。告大逆賊名曰指鬘。 kiến quốc nhân chúng nghệ vương cung môn 。cáo Đại nghịch tặc danh viết Chỉ man 。 手執利劍多所危害。體掌污血路無行人。 thủ chấp lợi kiếm đa sở nguy hại 。thể chưởng ô huyết lộ vô hạnh/hành/hàng nhân 。 爾時世尊告諸比丘。汝等且止。吾往救之。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng thả chỉ 。ngô vãng cứu chi 。 佛從坐起尋到其所。道逢蒭牧荷負載乘。 Phật tùng tọa khởi tầm đáo kỳ sở 。đạo phùng sô mục hà phụ tái thừa 。 佃居民眾白世尊曰。大聖所湊勿由斯路。 điền cư dân chúng bạch Thế Tôn viết 。đại thánh sở thấu vật do tư lộ 。 前有逆賊四徼道斷。取殺狼藉唯改所從。 tiền hữu nghịch tặc tứ kiếu đạo đoạn 。thủ sát lang tạ duy cải sở tùng 。 又且獨步無侍衛故也。世尊告曰。 hựu thả độc bộ vô thị vệ cố dã 。Thế Tôn cáo viết 。 設使三界盡為寇虜吾不省錄。況一賊乎。指鬘之母怪子不歸。 thiết sử tam giới tận vi/vì/vị khấu lỗ ngô bất tỉnh lục 。huống nhất tặc hồ 。Chỉ man chi mẫu quái tử bất quy 。 時至不食懼必當飢。 thời chí bất thực/tự cụ tất đương cơ 。 齎餉出城就而餉之日欲向中百指未滿。恐日移昳道業不具。 tê hướng xuất thành tựu nhi hướng chi nhật dục hướng trung bách chỉ vị mãn 。khủng nhật di điệt đạo nghiệp bất cụ 。 欲還害母以充其數。佛念指鬘若害母者。 dục hoàn hại mẫu dĩ sung kỳ số 。Phật niệm Chỉ man nhược/nhã hại mẫu giả 。 在不中止罪不可救。佛便忽然住立其前。 tại bất trung chỉ tội bất khả cứu 。Phật tiện hốt nhiên trụ lập kỳ tiền 。 時鴦掘摩見佛捨母。如師子步往迎世尊。心自念言。 thời ương quật ma kiến Phật xả mẫu 。như sư tử bộ vãng nghênh Thế Tôn 。tâm tự niệm ngôn 。 十人百人見我馳迸不敢當也。 thập nhân bách nhân kiến ngã trì bỉnh bất cảm đương dã 。 吾常奮威縱橫自恣。況此沙門獨身而至。 ngô thường phấn uy túng hoạnh Tự Tứ 。huống thử Sa Môn độc thân nhi chí 。 今我規圖必勦其命。 kim ngã quy đồ tất tiễu kỳ mạng 。 即執劍趣佛不能自前竭力奔走亦不能到則心念曰。我跳度江河解諸繫縛。 tức chấp kiếm thú Phật bất năng tự tiền kiệt lực bôn tẩu diệc bất năng đáo tức tâm niệm viết 。ngã khiêu độ giang hà giải chư hệ phược 。 投捭勇猛曾無匹敵。重關固塞無不開闔。 đầu bãi dũng mãnh tằng vô thất địch 。trọng quan cố tắc vô bất khai hạp 。 而此沙門徐步裁動我走不及。殫盡威勢永不摩近。 nhi thử Sa Môn từ bộ tài động ngã tẩu bất cập 。đàn tận uy thế vĩnh bất ma cận 。 指鬘謂佛。沙門且止。佛告逆賊。 Chỉ man vị Phật 。Sa Môn thả chỉ 。Phật cáo nghịch tặc 。 吾止已來其日久矣。但汝未止。時鴦掘摩遙以偈頌曰。 ngô chỉ dĩ lai kỳ nhật cửu hĩ 。đãn nhữ vị chỉ 。thời ương quật ma dao dĩ kệ tụng viết 。  寂志語何謂  自云已停跱  tịch chí ngữ hà vị   tự vân dĩ đình 跱  斯言何所趣  以我為不止  tư ngôn hà sở thú   dĩ ngã vi/vì/vị bất chỉ  今佛云何立  謂身行不住  kim Phật vân hà lập   vị thân hạnh/hành/hàng bất trụ  反以我若茲  願說解此義  phản dĩ ngã nhược/nhã tư   nguyện thuyết giải thử nghĩa 於是世尊為指鬘頌偈。而告之曰。 ư thị Thế Tôn vi/vì/vị Chỉ man tụng kệ 。nhi cáo chi viết 。  指鬘聽佛住  世尊除君過  Chỉ man thính Phật trụ/trú   Thế Tôn trừ quân quá/qua  汝走無智想  吾定爾不止  nhữ tẩu vô trí tưởng   ngô định nhĩ bất chỉ  吾安住三脫  樂法修梵行  ngô an trụ tam thoát   lạc/nhạc Pháp tu phạm hạnh  汝獨驅癡想  懷害今未止  nhữ độc khu si tưởng   hoài hại kim vị chỉ  大聖無極慧  讚寂於四衢  đại thánh vô cực tuệ   tán tịch ư tứ cù  尋聞所說罪  聽采詠法義  tầm văn sở thuyết tội   thính thải vịnh pháp nghĩa 於是指鬘心即開悟。棄劍稽首自投于地。 ư thị Chỉ man tâm tức khai ngộ 。khí kiếm khể thủ tự đầu vu địa 。 唯願世尊。恕我迷謬。興害集指念欲見道。 duy nguyện Thế Tôn 。thứ ngã mê mậu 。hưng hại tập chỉ niệm dục kiến đạo 。 僥賴慈化乞原罪舋。 nghiêu lại từ hóa khất nguyên tội 舋。 垂哀接濟得使出家受成就戒。佛則授之即為沙門。 thùy ai tiếp tế đắc sử xuất gia thọ/thụ thành tựu giới 。Phật tức thọ/thụ chi tức vi/vì/vị Sa Môn 。 爾時世尊威神巍巍。智慧光明結加趺坐。 nhĩ thời Thế Tôn uy thần nguy nguy 。trí tuệ quang minh kiết già phu tọa 。 賢者指鬘翼從左右。還至祇樹給孤獨園。 hiền giả Chỉ man dực tòng tả hữu 。hoàn chí Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 指鬘蒙化眾祐所信。諸尊弟子亦共攝持。 Chỉ man mông hóa chúng hữu sở tín 。chư tôn đệ-tử diệc cọng nhiếp trì 。 其族姓子。下鬚髮者則被法服。 kỳ tộc tính tử 。hạ tu phát giả tức bị pháp phục 。 以家之信捨家為道。具足究竟無上梵行。 dĩ gia chi tín xả gia vi/vì/vị đạo 。cụ túc cứu cánh vô thượng phạm hạnh 。 得六通證生死已斷。稱舉淨德所作已辦。 đắc lục thông chứng sanh tử dĩ đoạn 。xưng cử tịnh đức sở tác dĩ biện 。 解名色本即得應真。 giải danh sắc bổn tức đắc ưng chân 。 時王波私匿(晉號和悅)。與四部眾象馬步騎。 thời Vương ba tư nặc (tấn hiệu hòa duyệt )。dữ tứ bộ chúng tượng mã bộ kị 。 嚴駕出征欲討穢逆。其身疲弊而被塵土。 nghiêm giá xuất chinh dục thảo uế nghịch 。kỳ thân bì tệ nhi bị trần độ 。 過詣佛所稽首足下。佛問。王曰。從何所來身被塵土。 quá/qua nghệ Phật sở khể thủ túc hạ 。Phật vấn 。Vương viết 。tùng hà sở lai thân bị trần độ 。 王白佛言。唯然世尊。有大逆賊名鴦掘摩。 Vương bạch Phật ngôn 。duy nhiên Thế Tôn 。hữu Đại nghịch tặc danh ương quật ma 。 兇暴懷害斷四徼道。手執嚴刃傷殺人民。 hung bạo hoài hại đoạn tứ kiếu đạo 。thủ chấp nghiêm nhận thương sát nhân dân 。 今故匡勒四部之眾欲出討捕。 kim cố khuông lặc tứ bộ chi chúng dục xuất thảo bộ 。 是時指鬘在於會中。去佛不遠。佛告王曰。指鬘在此。 Thị thời Chỉ man tại ư hội trung 。khứ Phật bất viễn 。Phật cáo Vương viết 。Chỉ man tại thử 。 已除鬚髮今為比丘。本與云何。王白佛言。 dĩ trừ tu phát kim vi/vì/vị Tỳ-kheo 。bổn dữ vân hà 。Vương bạch Phật ngôn 。 已志于道無如之何。 dĩ chí vu đạo vô như chi hà 。 當盡形壽給其衣食臥起床坐病瘦醫藥。又問世尊。唯然大聖。 đương tận hình thọ cấp kỳ y thực ngọa khởi sàng tọa bệnh sấu y dược 。hựu vấn Thế Tôn 。duy nhiên đại thánh 。 凶害逆人焉得至道履行寂義乎。今為安在。佛告王曰。 hung hại nghịch nhân yên đắc chí đạo lý hạnh/hành/hàng tịch nghĩa hồ 。kim vi/vì/vị an tại 。Phật cáo Vương viết 。 近在斯坐。王遙見之。心即懷懼衣毛為竪。 cận tại tư tọa 。Vương dao kiến chi 。tâm tức hoài cụ y mao vi/vì/vị thọ 。 佛言。大王。莫恐莫懅。今以仁賢無復逆意。 Phật ngôn 。Đại Vương 。mạc khủng mạc 懅。kim dĩ nhân hiền vô phục nghịch ý 。 王造禮之謂曰。賢者。是指鬘乎。答曰。是也。 Vương tạo lễ chi vị viết 。hiền giả 。thị Chỉ man hồ 。đáp viết 。thị dã 。 王又問曰。仁姓為何。曰。奇角氏。又問。 Vương hựu vấn viết 。nhân tính vi/vì/vị hà 。viết 。kì giác thị 。hựu vấn 。 何謂奇角氏。曰父本姓。王曰。 hà vị kì giác thị 。viết phụ bổn tính 。Vương viết 。 唯奇角子受吾供養。衣食床臥病瘦醫藥各盡形壽。即然所供。 duy kì giác tử thọ/thụ ngô cúng dường 。y thực sàng ngọa bệnh sấu y dược các tận hình thọ 。tức nhiên sở cung/cúng 。 王以獲許稽首辭還。歎世尊曰。 Vương dĩ hoạch hứa khể thủ từ hoàn 。thán Thế Tôn viết 。 能調諸不調。能成諸未成。安住垂大慈。無所不開道。 năng điều chư bất điều 。năng thành chư vị thành 。an trụ thùy đại từ 。vô sở bất khai đạo 。 消伏患逆使充法會。亦令黎庶逮斯調定。 tiêu phục hoạn nghịch sử sung pháp hội 。diệc lệnh lê thứ đãi tư điều định 。 我國多事意欲請退。佛告。便去從志所奉。 ngã quốc đa sự ý dục thỉnh thoái 。Phật cáo 。tiện khứ tùng chí sở phụng 。 王禮佛足稽首而歸。 Vương lễ Phật túc khể thủ nhi quy 。 爾時賢者指鬘。處於閑居服五納衣。 nhĩ thời hiền giả Chỉ man 。xứ/xử ư nhàn cư phục ngũ nạp y 。 明旦持鉢入舍衛城普行分衛。見有諸家懷妊女人。 minh đán trì bát nhập Xá-vệ thành phổ hạnh/hành/hàng phần vệ 。kiến hữu chư gia hoài nhâm nữ nhân 。 月滿產難心歸怙之。問指鬘曰。 Nguyệt mãn sản nạn/nan tâm quy hỗ chi 。vấn Chỉ man viết 。 欲何至趣唯蒙救濟。指鬘得供出城食畢。 dục hà chí thú duy mông cứu tế 。Chỉ man đắc cung/cúng xuất thành thực tất 。 澡竟去器獨坐加敬。詣佛稽首白世尊曰。 táo cánh khứ khí độc tọa gia kính 。nghệ Phật khể thủ bạch Thế Tôn viết 。 我朝晨旦著衣持鉢入城分衛。見有女人臨月欲產。 ngã triêu Thần đán trước y trì bát nhập thành phần vệ 。kiến hữu nữ nhân lâm nguyệt dục sản 。 產難恐懼求見救護。佛告指鬘。汝便速往謂女人曰。 sản nạn/nan khủng cụ cầu kiến cứu hộ 。Phật cáo Chỉ man 。nhữ tiện tốc vãng vị nữ nhân viết 。 如指鬘言至誠不虛。從生已來未嘗殺生。 như Chỉ man ngôn chí thành bất hư 。tùng sanh dĩ lai vị thường sát sanh 。 審如是者。姊當尋生安隱無患。指鬘白佛。 thẩm như thị giả 。tỉ đương tầm sanh an ổn vô hoạn 。Chỉ man bạch Phật 。 我作眾罪不可稱計。發九十九人一不滿百。 ngã tác chúng tội bất khả xưng kế 。phát cửu thập cửu nhân nhất bất mãn bách 。 而發此言豈非兩舌乎。世尊告曰。 nhi phát thử ngôn khởi phi lưỡng thiệt hồ 。Thế Tôn cáo viết 。 前生異世今生不同。是則至誠不為妄語。 tiền sanh dị thế kim sanh bất đồng 。thị tắc chí thành bất vi/vì/vị vọng ngữ 。 如斯用時救彼女厄。即奉聖旨往到女所。如佛言曰。 như tư dụng thời cứu bỉ nữ ách 。tức phụng Thánh chỉ vãng đáo nữ sở 。như Phật ngôn viết 。 如我至誠所言不虛。從生以來未曾殺生。 như ngã chí thành sở ngôn bất hư 。tùng sanh dĩ lai vị tằng sát sanh 。 審如是者。當令大姊安隱在產。 thẩm như thị giả 。đương lệnh đại tỉ an ổn tại sản 。 所言未竟女尋娩軀兒亦獲安。 sở ngôn vị cánh nữ tầm vãn khu nhi diệc hoạch an 。 爾時指鬘入舍衛城。群小童黻見之分衛。 nhĩ thời Chỉ man nhập Xá-vệ thành 。quần tiểu đồng phất kiến chi phần vệ 。 或瓦石擲或以箭射。或刀斫刺或杖捶擊。 hoặc ngõa thạch trịch hoặc dĩ tiến xạ 。hoặc đao chước thứ hoặc trượng chúy kích 。 賢者指鬘。 hiền giả Chỉ man 。 破頭傷體衣服破裂還詣佛所稽首足下起於佛前頌曰。 phá đầu thương thể y phục phá liệt hoàn nghệ Phật sở khể thủ túc hạ khởi ư Phật tiền tụng viết 。  我前本為賊  指鬘名普聞  ngã tiền bổn vi/vì/vị tặc   Chỉ man danh phổ văn  大淵以枯竭  則歸命正覺  Đại uyên dĩ khô kiệt   tức quy mạng chánh giác  斯以成忍辱  逮佛開化眾  tư dĩ thành nhẫn nhục   đãi Phật khai hóa chúng  聽經常以時  是故無躓礙  thính Kinh thường dĩ thời   thị cố vô chí ngại  今已歸命佛  受真諦法戒  kim dĩ quy mạng Phật   thọ/thụ chân đế pháp giới  逮得三通達  則順諸佛教  đãi đắc tam thông đạt   tức thuận chư Phật giáo  昔暴懷兇毒  多傷眾類命  tích bạo hoài hung độc   đa thương chúng loại mạng  雖古多所危  吾今名無害  tuy cổ đa sở nguy   ngô kim danh vô hại  身口所犯過  志懷殺害心  thân khẩu sở phạm quá/qua   chí hoài sát hại tâm  其不危他餘  未曾遭諸厄  kỳ bất nguy tha dư   vị tằng tao chư ách  又復無過去  持其法寂然  hựu phục vô quá khứ   trì kỳ Pháp tịch nhiên  應受凶暴名  自調成仁賢  ưng thọ/thụ hung bạo danh   tự điều thành nhân hiền  以才一調定  如鉤調諸象  dĩ tài nhất điều định   như câu điều chư tượng  如來成就我  無劍亦無杖  Như Lai thành tựu ngã   vô kiếm diệc vô trượng  其前為放逸  然後能自制  kỳ tiền vi/vì/vị phóng dật   nhiên hậu năng tự chế  彼明炤於世  由日出於雲  bỉ minh 炤ư thế   do nhật xuất ư vân  假使犯眾惡  不斷眾善德  giả sử phạm chúng ác   bất đoạn chúng thiện đức  彼明炤於世  由雲消日出  bỉ minh 炤ư thế   do vân tiêu nhật xuất  若新學比丘  勤修於佛教  nhược/nhã tân học Tỳ-kheo   cần tu ư Phật giáo  其明炤於世  如月盛滿時  kỳ minh 炤ư thế   như nguyệt thịnh mãn thời  其有犯眾罪  當歸於惡道  kỳ hữu phạm chúng tội   đương quy ư ác đạo  不復難諸患  服食無所著  bất phục nạn/nan chư hoạn   phục thực/tự vô sở trước  亦不求於生  未曾會德死  diệc bất cầu ư sanh   vị tằng hội đức tử  唯須待時日  心常志於定  duy tu đãi thời nhật   tâm thường chí ư định  如是鴦掘摩  已得成羅漢  như thị ương quật ma   dĩ đắc thành La-hán  在佛世尊前  口自頌斯偈  tại Phật Thế tôn tiền   khẩu tự tụng tư kệ 佛說如是。賢者指鬘及諸比丘眾。 Phật thuyết như thị 。hiền giả Chỉ man cập chư Tỳ-kheo chúng 。 聞經歡喜奉行。 văn Kinh hoan hỉ phụng hành 。 佛說鴦掘摩經 Phật thuyết ương quật ma Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:57:01 2008 ============================================================